《 前情提要 》
轉貼文章須經同意,謝謝!
FB:https://www.facebook.com/azure.tarot

Complainte De La Butte ─山丘輓 (By Rufus Wainwright)
 
嘿,偶然找到了它的法文歌詞。就來練習翻譯一下好了。
(仗著有GOOGLE大神相助,明明都是GOOGLE幫我翻的吧)


Complainte du la butte


la lune trop blême
月色太皎潔
pose un diadème
形成了一頂皇冠(頭飾)
sur tes cheveux roux
紅色的頭髮上
la lune trop rousse
月色太火紅
de gloire éclabousse
光芒飛濺
ton jupon plein trous
殘破的裙端
la lune trop  pâle
月色太蒼白
caresse l'opale de tes yeux blasés
親吻著妳蛋白石般的疲倦眼瞳
princesse de la rue soit la bienvenue dans mon coeur blessé
街上的公主,請容我向妳致意,以我破碎的心



Les escaliers de la butte, sont durs aux misereux
往山丘的山坡路,通往貧民們的家
Les ailes du moulin, protegent les amoureux
磨坊的風車像翅膀一樣,守護相愛的人們
Petite mandigotte, je sens ta menotte, qui cherche ma main
小小的乞求者,我感覺到妳彎曲的小手,正尋求著我的手
Je sens ta poitrine, et ta taille fine
我感覺到妳的胸懷,感覺到妳纖細的腰身
J'oublie mon chagrin
我遺忘了哀傷
Je sens sur tes levres, une odeur de fievre, de gosse mal nourri
我感覺妳的雙唇,有一種氣味,一股缺乏餵養的氣味
Et sous ta caresse, je sens une ivresse, qui m'aneantit
在妳的撫慰下,我像是中了毒,是什麼將我制伏


Les escaliers de la butte, sont durs aux misereux
往山丘的山坡路,通往貧民們的家
Les ailes du moulin, protegent les amoureux
磨坊的風車像翅膀一樣,守護相愛的人們


mais voilà qu'il flotte, la lune qu'il flotte
而現在它轉動著,月亮漂浮離去
la princesse aussi
公主也是如此
la la la la la   la la la la la
la la la la la   la la la la la
mon rêve évanoui
我的夢也漸遠


Les escaliers de la butte, sont durs aux misereux
往山丘的山坡路,通往貧民們的家
Les ailes du moulin, protegent les amoureux
磨坊的風車像翅膀一樣,守護相愛的人們

 


還不知道歌詞的時候,就很喜歡它的音樂。

知道歌詞以後,覺得更美了。

 

 

(更愛 Rufus 了阿)

 

創作者介紹
創作者 Azure Ku 的頭像
Azure Ku

Azure 喬巴。塔羅與人生

Azure Ku 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • MUSE
  • 讚 很好聽!
  • Merci!

    Azure Ku 於 2009/10/09 00:36 回覆

  • jackiechen1008
  • 謝謝翻譯!
    真的很喜歡這首歌,
    最近又認識了一個法文系的女孩,
    突然覺得法文好美,好想學。
    (其實是覺得那女孩好美吧?!)